Chapitre 22
1 Après cela, l'ange me fit voir un fleuve d'eau vive, clair comme du cristal, qui sortait du trône d'Elohim et de l'Agneau.
2 Et au milieu de la place de la ville, et sur les deux bords du fleuve, était un arbre de vie, portant douze fruits, rendant son fruit chaque mois: et les feuilles de l'arbre étaient pour la guérison des Nations.
3 Il n'y aura plus aucun anathème; et le trône d'Elohim et de l'Agneau sera en elle, et ses serviteurs le serviront.
4 Ils verront sa Face, et son Nom sera sur leurs fronts.
5 Il n'y aura plus de nuit, et ils n'auront point besoin de lampe, ni de la lumière du soleil, parce que (YaHWeH) Elohim les éclairera; et ils régneront aux siècles des siècles.
6 Il me dit ensuite: Ces paroles sont certaines et véritables, et (YaHWeH), l'Elohim des saints prophètes, a envoyé son ange, pour déclarer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt.
7 Voici, Je viens bientôt; heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
8 Et moi, Yo'hanan, je suis celui qui ai vu et entendu ces choses. Et après les avoir entendues et vues, je me jetai aux pieds de l'ange qui me les montrait, pour l'adorer.
9 Mais il me dit: Garde-toi de le faire; car je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Elohim.
10 Il me dit aussi: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche.
11 Que celui qui est injuste, soit encore injuste; que celui qui est souillé, se souille encore; que celui qui est juste, devienne plus juste encore; et que celui qui est saint, se sanctifie encore davantage.
12 Or, voici, Je viens bientôt, et J'ai mon salaire avec Moi, pour rendre à chacun selon que ses œuvres auront été.
13 Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
14 Heureux ceux qui observent ses commandements, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!
15 Mais dehors seront les impudiques, les empoisonneurs, les fornicateurs, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge.
16 Moi, YaHoshoua, j'ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les assemblées. Je suis le rejeton et la postérité de David, l'étoile brillante du matin.
17 Le Souffle et l'Épouse disent: Viens. Que celui qui l'entend, dise aussi: Viens. Que celui qui a soif, vienne; et que celui qui voudra de l'eau vive, en reçoive gratuitement.
18 Je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre que si quelqu'un y ajoute, Elohim fera tomber sur lui les plaies écrites dans ce livre;
19 Et si quelqu'un retranche des paroles du livre de cette prophétie, Elohim retranchera sa part du livre de vie, et de la sainte cité, et des choses qui sont écrites dans ce livre.
20 Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Oui, je viens, bientôt. Amen! Oui, Seigneur YaHoshoua, viens!
21 La grâce de notre Seigneur YaHoshoua Machia'h (l'Oint) soit avec vous tous! Amen.
Chapitre 21
1 Je vis ensuite un ciel nouveau et une terre nouvelle; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.
2 Et moi Yo'hanan je vis la sainte cité, la nouvelle Yéroushalem, qui descendait du ciel d'auprès d'Elohim, préparée comme une nouvelle mariée qui s'est ornée pour son époux.
3 Et j'entendis une grande voix du ciel, qui disait: Voici le tabernacle d'Elohim avec les hommes, et Il habitera avec eux; ils seront son peuple, et Elohim sera Lui-Même avec eux, Il sera leur Elohim.
4 Et Elohim essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus. Il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni travail; car les premières choses sont passées.
5 Et Celui qui était assis sur le trône, dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Puis il me dit: Écris; car ces paroles sont véritables et certaines.
6 Il me dit aussi: C'en est fait; Je Suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin. Je donnerai gratuitement de la source d'eau vive à celui qui a soif.
7 Celui qui vaincra, héritera toutes choses; Je serai son Elohim, et il sera mon fils.
8 Mais, pour les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les fornicateurs, les empoisonneurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part est dans l'étang ardent de feu et de soufre; ceci est la seconde mort.
9 Alors l'un des sept anges, qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint à moi, et me parla en disant: Viens, je te montrerai la nouvelle mariée, l'épouse de l'Agneau.
10 Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la grande cité, la sainte Yéroushalem qui descendait du ciel venant d'Elohim,
11 Avec la gloire d'Elohim. Et son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, telle qu'une pierre de jaspe cristallin.
12 Elle avait une grande et haute muraille, avec douze portes, et aux douze portes douze anges et des noms écrits, c'étaient les noms des douze tribus des enfants d'Israël.
13 A l'Orient, trois portes; au Septentrion, trois portes; au Midi, trois portes; à l'Occident, trois portes.
14 La muraille de la ville avait douze fondements, sur lesquels étaient les noms des douze émissaires de l'Agneau.
15 Et celui qui me parlait avait un roseau d'or pour mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille.
16 La ville était quadrangulaire, et sa longueur était égale à sa largeur; il mesura la ville avec le roseau, douze mille stades de côté; sa longueur, sa largeur et sa hauteur étaient égales.
17 Il mesura aussi la muraille, cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange.
18 La muraille était bâtie de jaspe, mais la ville était d'un or pur, semblable à un verre pur.
19 Et les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toute sorte de pierres précieuses. Le premier fondement était de jaspe; le second, de saphir; le troisième, de calcédoine; le quatrième, d'émeraude;
20 Le cinquième, de sardonix; le sixième, de sarde; le septième, de chrysolithe; le huitième, de béryl; le neuvième, de topaze; le dixième, de chrysoprase; le onzième, d'hyacinthe, et le douzième, d'améthyste.
21 Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d'une seule perle, et la place de la ville était d'un or pur semblable à du verre transparent.
22 Je n'y vis point de temple; car (YaHWeH) Elohim Tout-Puissant et l'Agneau en sont le temple.
23 Et la ville n'a pas besoin du soleil, ni de la lune, pour l'éclairer; car la gloire d'Elohim l'éclaire, et l'Agneau est son flambeau.
24 Et les nations qui auront été sauvées, marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire et leur honneur.
25 Ses portes ne se fermeront point chaque jour, car il n'y aura point de nuit.
26 On y apportera la gloire et l'honneur des nations.
27 Il n'y entrera rien de souillé, ni personne qui s'adonne à l'abomination et au mensonge, mais ceux-là seuls qui sont écrits dans le livre de vie de l'Agneau.
Chapitre 20
1 Après cela, je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme, et une grande chaîne en sa main;
2 Et il saisit le dragon, l'ancien serpent, qui est le diable et l'adversaire (satan), et le lia pour mille ans.
3 Et il le jeta dans l'abîme, il l'y enferma, et mit un sceau sur lui, afin qu'il ne séduisît plus les nations, jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis; après quoi il faut qu'il soit délié pour un peu de temps.
4 Et je vis des trônes, sur lesquels s'assirent des personnes, et il leur fut donné de juger. Je vis aussi les âmes de ceux qui avaient été décapités pour le témoignage de YaHoshoua, et pour la parole d'Elohim, et ceux qui n'avaient point adoré la bête, ni son image, et qui n'avaient point pris sa marque sur leurs fronts, ou à leurs mains. Et ils vécurent et régnèrent avec Machia'h (l'Oint) mille ans.
5 Mais le reste des morts ne ressuscita point, jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. C'est là la première résurrection!
6 Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection! La seconde mort n'a point de pouvoir sur eux; mais ils seront sacrificateurs d'Elohim et de Machia'h (l'Oint), et régneront avec Lui mille ans.
7 Et quand les mille ans seront accomplis, l'adversaire (satan) sera délivré de sa prison.
8 Et il sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, et il les assemblera pour combattre; et leur nombre est comme le sable de la mer.
9 Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité bien-aimée; mais un feu venant d'Elohim descendit du ciel et les dévora.
10 Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète; et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.
11 Puis je vis un grand trône blanc, et Celui qui y était assis. La terre et le ciel s'enfuirent de devant sa Face, et leur place ne se retrouva plus.
12 Je vis aussi les morts, grands et petits, qui se tenaient devant Elohim; et les livres furent ouverts. On ouvrit aussi un autre livre, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs œuvres, d'après ce qui était écrit dans les livres.
13 Et la mer rendit les morts qu'elle contenait; la mort et le shéol rendirent aussi les morts qui y étaient, et chacun fut jugé selon ses œuvres.
14 Et la mort et le shéol furent jetés dans l'étang de feu; c'est la seconde mort.
15 Et quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie, fut jeté dans l'étang de feu.
Chapitre 19
1 Après cela j'entendis comme la voix d'une grande multitude, dans le ciel, qui disait: HalélouYaH (Gloire à YaH) Le salut, et la gloire, et l'honneur, et la puissance à (YaHWeH) notre Elohim!
2 Parce que ses jugements sont véritables et justes, parce qu'il a jugé la grande prostituée, qui corrompait la terre par son impudicité, et qu'il a vengé le sang de ses serviteurs, qu'elle avait répandu de sa main.
3 Et ils dirent une seconde fois: HalélouYaH (Gloire à YaH)! et sa fumée monte aux siècles des siècles.
4 Et les vingt-quatre Anciens, et les quatre animaux se prosternèrent, et adorèrent Elohim, qui était assis sur le trône, en disant: Amen, HalélouYaH (Gloire à YaH)!
5 Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Elohim, vous tous, ses serviteurs, et vous qui le craignez, petits et grands.
6 Et j'entendis comme la voix d'une grande multitude, comme le bruit de grosses eaux, et comme la voix de grands tonnerres, qui disait: HalélouYaH (Gloire à YaH)! car Il règne (YaHWeH) Elohim, le Tout-Puissant.
7 Réjouissons-nous, et faisons éclater notre joie, et donnons-lui gloire; car les noces de l'Agneau sont venues, et son épouse s'est parée.
8 Et il lui a été donné d'être vêtue d'un fin lin, pur et éclatant, car le fin lin, ce sont les justices des saints.
9 Alors l'ange me dit: Écris: Heureux ceux qui sont appelés au banquet des noces de l'Agneau! Il me dit aussi: Ce sont là les véritables paroles d'Elohim.
10 Or, je me jetai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de YaHoshoua. Adore Elohim, car le témoignage de YaHoshoua, c'est le Souffle de prophétie.
11 Je vis ensuite le ciel ouvert, et voici un cheval blanc, et Celui qui était monté dessus, s'appelait le Fidèle et le Véritable, qui juge et qui combat avec justice.
12 Ses yeux étaient comme une flamme de feu; il avait sur sa tête plusieurs diadèmes. Il avait un Nom écrit que personne ne connaît que lui-même.
13 Il était vêtu d'un manteau teint de sang, et son Nom s'appelle, La Parole d'Elohim.
14 Les armées qui sont dans le ciel, vêtues de fin lin blanc et pur, le suivaient sur des chevaux blancs.
15 Il sortait de sa bouche une épée tranchante pour frapper les nations, car Il les gouvernera avec un sceptre de fer, et il foulera la cuve du vin de la colère et de l'indignation de l'Elohim Tout-Puissant.
16 Et sur son manteau, et sur sa cuisse, Il portait ce Nom écrit: Roi des rois, et Seigneur des seigneurs.
17 Je vis un ange qui se tenait dans le soleil, et qui cria d'une voix forte à tous les oiseaux qui volaient par le ciel: Venez, et assemblez-vous pour le festin du grand Elohim;
18 Pour manger la chair des rois, la chair des capitaines, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
19 Et je vis la bête, et les rois de la terre et leurs armées, assemblées pour faire la guerre à Celui qui était monté sur le cheval, et à son armée.
20 Mais la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui devant elle avait fait des prodiges, par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête, et qui avaient adoré son image; tous deux furent jetés vifs dans l'étang de feu brûlant, dans le soufre.
21 Et tout le reste fut tué par l'épée qui sortait de la bouche de Celui qui était monté sur le cheval; et tous les oiseaux furent rassasiés de leur chair.
Chapitre 18
1 Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait un grand pouvoir. La terre fut éclairée de sa gloire.
2 Et il cria avec force et à grande voix, et dit: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, et elle est devenue la demeure des démons, et le repaire de tout souffle immonde, et le repaire de tout oiseau immonde et horrible.
3 Car toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa fornication, et les rois de la terre se sont prostitués avec elle; et les marchands de la terre se sont enrichis de l'abondance de son luxe.
4 Puis j'entendis une autre voix du ciel, qui disait: Sortez du milieu d'elle, mon peuple; de peur que, participant à ses péchés, vous n'ayez aussi part à ses plaies;
5 Car ses péchés sont montés jusqu'au ciel et Elohim s'est souvenu de ses iniquités.
6 Traitez-la comme elle vous a traités, rendez-lui au double ce qu'elle vous a fait. Dans la même coupe où elle vous a versé, versez-lui au double.
7 Autant elle s'est enorgueillie et s'est plongée dans les délices, autant faites-lui souffrir de tourment et d'affliction, parce qu'elle dit en son cœur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point le deuil.
8 C'est pourquoi ses plaies, la mort, le deuil et la famine viendront en un même jour, et elle sera consumée par le feu; car (YaHWeH) Elohim qui la juge, est puissant.
9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vécu dans les délices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine à cause d'elle lorsqu'ils verront la fumée de son embrasement.
10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa torture, et ils diront: Malheur! malheur! La cité, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure!
11 Et les marchands de la terre pleureront et se lamenteront à son sujet, parce que personne n'achètera plus leurs marchandises:
12 Marchandises d'or et d'argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d'écarlate, toute sorte de bois odoriférant, toute sorte de meubles d'ivoire et de bois très précieux, de bronze, de fer et de marbre,
13 Du cinnamome, des parfums, des essences, de l'encens, du vin, de l'huile, de la fleur de farine, du blé, des bêtes de charge, des brebis, des chevaux, des chariots, des corps, et des âmes d'hommes.
14 Les fruits que désire ton âme se sont éloignés de toi, et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi; désormais tu ne les retrouveras plus.
15 Ceux qui vendaient ces choses, qui s'étaient enrichis avec elle, se tiendront loin d'elle, dans la crainte de sa torture, pleurant et se lamentant, et disant:
16 Malheur! malheur! la grande cité, vêtue de fin lin, de pourpre et d'écarlate, parée d'or, de pierreries et de perles! Qu'en une seule heure tant de richesses aient été détruites!
17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin,
18 Et voyant la fumée de son embrasement, s'écriaient, en disant: Quelle ville était semblable à la grande cité?
19 Ils jetaient de la poussière sur leurs têtes, et pleurant et se lamentant, ils criaient et disaient: Malheur! malheur! la grande cité, où tous ceux qui avaient des vaisseaux sur mer s'étaient enrichis par son opulence, en une seule heure a été réduite en désert!
20 O ciel, réjouis-toi à cause d'elle, ainsi que vous, saints émissaites et prophètes; car Elohim a exercé ses jugements sur elle à cause de vous.
21 Alors un ange puissant prit une pierre comme une grande meule, et la jeta dans la mer, en disant: Ainsi sera précipitée avec violence Babylone, la grande ville, et on ne la retrouvera plus.
22 Et le son des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompettes ne sera plus entendu au milieu de toi; aucun artisan, de quelque métier que ce soit, ne s'y trouvera plus; et le bruit de la meule n'y sera plus entendu.
23 La lumière de la lampe n'y luira plus, et l'on n'y entendra plus la voix de l'époux et de l'épouse; parce que tes marchands étaient les grands de la terre; parce que toutes les nations ont été séduites par tes enchantements;
24 Et que c'est en elle qu'a été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été mis à mort sur la terre.
Chapitre 17
1 Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, en disant: Viens, je te montrerai le châtiment de la grande prostituée, qui est assise sur les grosses eaux,
2 Avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivré du vin de sa prostitution ceux qui habitent la terre.
3 Et il me transporta en souffle dans un désert; et je vis une femme assise sur une bête de couleur écarlate, pleine de noms de blasphème, et ayant sept têtes et dix cornes.
4 La femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, parée d'or, de pierres précieuses et de perles; elle tenait à la main une coupe d'or, pleine des abominations et des souillures de sa prostitution.
5 Et sur son front était écrit un nom: Mystère: Babylone la grande, la mère des fornicateurs et des abominations de la terre.
6 Je vis cette femme enivrée du sang des saints et du sang des martyrs de YaHoshoua, et en la voyant, je fus saisi d'une grande stupeur.
7 Et l'ange me dit: Pourquoi es-tu stupéfait? Je te dirai le mystère de la femme, et de la bête qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes.
8 La bête que tu as vue, a été et n'est plus; elle doit monter de l'abîme, et s'en aller en perdition; et les habitants de la terre, dont les noms ne sont pas écrits dans le livre de vie, dès la création du monde, s'étonneront en voyant la bête, car elle était, et elle n'est plus, bien qu'elle soit.
9 C'est ici l'intelligence qui possède de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.
10 Ce sont aussi sept rois, cinq sont tombés; l'un vit, et l'autre n'est point encore venu, et quand il sera venu, il ne doit durer que peu.
11 Et la bête qui était, et qui n'est plus, est elle-même un huitième roi; elle vient des sept, et s'en va en perdition.
12 Et les dix cornes que tu as vues, sont dix rois qui n'ont pas encore reçu l'empire; mais ils auront la puissance comme rois, avec la bête, pour une heure.
13 Ils ont un même dessein, et donneront leur puissance et leur autorité à la bête.
14 Ils combattront contre l'Agneau, mais l'Agneau les vaincra, parce qu'Il Est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec Lui sont les appelés, les élus et les fidèles.
15 Puis il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, et une multitude, et des nations, et des langues.
16 Et les dix cornes que tu as vues à la bête, haïront la prostituée, la désoleront et la dépouilleront et mangeront ses chairs, et la consumeront dans le feu.
17 Car Elohim leur a mis au cœur d'exécuter son dessein, et d'avoir un même dessein, et de donner le royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles d'Elohim soient accomplies.
18 Or, la femme que tu as vue, c'est la grande cité qui règne sur les rois de la terre.
Chapitre 16
1 Et j'entendis une grande voix venant du temple, qui disait aux sept anges: Allez et versez sur la terre les coupes de la colère d'Elohim.
2 Et le premier ange s'en alla, et versa sa coupe sur la terre; et les hommes qui avaient la marque de la bête, et ceux qui adoraient son image, furent frappés d'un ulcère malin et dangereux.
3 Le second ange versa sa coupe dans la mer, qui devint comme le sang d'un mort; et tout ce qui avait vie dans la mer, mourut.
4 Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et sur les sources d'eaux; et ils devinrent du sang.
5 Et j'entendis l'ange des eaux, qui disait: Tu es juste, (YaHWeH), QUI ES, et QUI ÉTAIS, et QUI SERAS (Ehé YaH) Saint, parce que tu as exercé ces jugements.
6 Parce qu'ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, tu leur as donné du sang à boire, et ils le méritent.
7 Et j'en entendis un autre du côté de l'autel, qui disait: Oui, (YaHWeH) Elohim Tout-Puissant, tes jugements sont véritables et justes.
8 Et le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
9 Et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le Nom d'Elohim, qui a puissance sur ces plaies; et ils ne se repentirent point pour lui donner gloire.
10 Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bête; et son royaume devint ténébreux; et les hommes se mordaient la langue de douleur.
11 Et à cause de leurs douleurs et de leurs plaies, ils blasphémèrent l'Elohim du ciel; et ils ne se repentirent point de leurs œuvres.
12 Le sixième ange versa sa coupe sur le grand fleuve de l'Euphrate; et son eau sécha, pour que le chemin des rois de l'Orient fût préparé.
13 Et je vis sortir de la gueule du dragon, et de la gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois souffles immondes, semblables à des grenouilles.
14 Car ce sont des souffles de démons, qui font des prodiges, qui vont vers les rois de la terre et du monde entier, afin de les rassembler pour le combat du grand jour de l'Elohim Tout-Puissant.
15 Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu, et qu'on ne voie pas sa honte.
16 Et on les rassembla dans le lieu qui s'appelle en hébreu Armageddon (montagne de la déroute).
17 Le septième ange versa sa coupe dans l'air; et il sortit du temple du ciel, du trône une grande voix, qui disait: C'en est fait.
18 Et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un grand tremblement de terre; un si grand tremblement, qu'il n'y en avait jamais eu de pareil depuis qu'il y a des hommes sur la terre.
19 Et la grande cité fut divisée en trois parties; les villes des nations furent renversées, et Elohim se souvint de la grande Babylone, pour lui donner la coupe du vin de la fureur de sa colère.
20 Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées.
21 Et il tomba du ciel sur les hommes une grosse grêle, du poids d'un talent; et les hommes blasphémèrent Elohim, à cause du fléau de la grêle, parce que la plaie qu'elle causa fut fort grande.